Новости

фото учителя английского в шоке

Здравствуй, будущее английского языка. They is coming.

У меня, как преподавателя английского языка, уже возникал вопрос, как будет правильно: «What does a teacher do at HIS work?» или «What does a teacher do at HER work?». Американцы первыми предложили слегка неудобное, но политкорректное решение: «What does a teacher do at THEIR work», что в данный момент является общепринятой нормой. И вот, в той же Америке, на днях сделан ещё один весёлый шаг по нелёгкой дороге политкорректности. «Мериэм-Вебстер», самый авторитетный словарь в штатах, торжественно объявил, что местоимение THEY (ОНИ) теперь используется в 3-ем лице, единственном числе. То есть его грамматически приравняли к HE/ОН, SHE/ОНА. Сделано это для тех людей, которые не могут определиться с тем, мужской или женский у них пол.

То, что люди не могут определиться со своим полом, меня напрямую не касается. Но вот скажите мне, как нам теперь согласовывать его с глаголом в настоящем времени? Если вы думаете, что для нас это не актуально, то вы правы лишь частично. Да, в обозримом будущем мы не увидим этого в отечественных учебниках по английскому языку, и в ЕГЭ завтра такого тоже не будет. Но если вы готовитесь к сдаче американских экзаменов типа TOEFL, уже сейчас можно делать корректировки в грамматике. Будьте готовы услышать тексты с такими конструкциями, где предложения типа «They is coming» будут считаться правильными. Почему так быстро? Потому что в американских mass media эта тема уже присутствует не первый год. Стоит вспомнить, что в популярном сериале «Миллиарды»(Billions) одно/одна/один из главных героев была как раз такого неопределённого пола, другие персонажи тоже путались и не знали, как его/её называть. По ходу фильма нас подвели к мысли, что правильно будет говорить о нём/ней как они/их. фото 1

Данная тема становится трендом, и вот уже популярный исполнитель Sam Smith в своём инстаграме заявляет о выходе из бинарной системы полов, призывая в отношении себя использовать только местоимения THEM/THEY. Сэм утверждает, что в своём решении он не одинок, его окружают и поддерживают такие же особенные люди, как он сам. «Я понимаю, что будет много ошибок и путаница в грамматических родах, но всё, что я прошу от вас, чтобы вы старались», пишет певец.
фото 2

Вот так, на наших глазах происходит история изменения английского языка. Публикация этой неоднозначной новости в инстаграме CNN вызвала массу острых комментариев. Мнения разделились, почитайте, что думают об этом сами американцы.
фото 3.1фото3.2 фото 3.3 фото 3.4фото 3.3фото 3.4

Своими корнями эта сенсация в английской грамматике уходит в общеамериканскую любовь к замене слов, имеющих половую принадлежность, на термины с нейтральным родом: «flight attendant» вместо «stewardess/steward», «bartender» вместо «barman», «chairperson» вместо «chairman». Иногда такие предпочтения склоняются только к одному роду: некоторые актрисы в Голливуде предпочитают, чтобы их звали словом «actor», так как «actress» в какой-то степени принижает их профессиональное достоинство.

Прогрессивная Европа тоже не отстаёт от этой тенденции. Так в Германии третий пол введён на законодательном уровне, поэтому, заполняя анкету в детском садике, вы увидите такие варианты: «мужской/женский/не определился», и дают детям время для понимания своего пола до 18 лет. Не удивительно, что в той же детсадовской анкете вы подписываетесь на как «мать» и «отец», а как «родитель 1» и «родитель 2».

Возвращаясь к нашей любимой английской грамматике, Merriam-Webster’s dictionary сейчас не предлагает радикально менять устоявшееся правило и в примерах к новому определению даёт привычный нам вариант THEY WERE.

фото 4

Язык – структура живая и постоянно меняющаяся, но изменения, которые приживаются в нём, как правило, упрощают его использование. Мы уже видели исчезновение глагола SHALL из конструкций I SHALL, WE SHALL. Что же, поживём – увидим, останется ли в английском языке такая радикальная новинка, которая только усложняет жизнь для нас, изучающих английский как иностранный язык.

Андрей Пономаренко,
преподаватель английского
Языковой центр G8, Сочи, Россия

4 Responses

  1. Мари

    Очень интересная статья!:)
    Спасибо автору за публикацию и помоги нам Боже!
    Держите нас в курсе дальнейших событий на лингвистическом фронте!:)

  2. George

    Вот это новость! Вчерашняя ошибка, за которую детям ставили двойки, сегодня превратилась в норму! Согласен с автором, такое долго в английском не продержится, поиграют и забудут.

    1. Maltseva tati

      I’m all mixed up! Lol! The article deals with perplexities of human biology, namely it’s done for people who are concerned about their gender, just not to remind them of their non traditional orientation, not to hurt their feelings and sensibility but to help them gain confidence and their place in society at the expense of the language which is not so offensive. Webster dictionary feels free to be inventive and tends to be somewhat unruly with grammar to navigate some obvious gender discrepancy in society. It’s a measured and compassionate approach which boils down to undermining traditional grammar turning it into a nontraditional one!

      1. G8 Language School

        I am all mixed up too. In fact THEY are confused too. It takes time to understand what’s going on and where we are heading, doesn’t it?

Leave a Reply